-
TRADUCTION DU POEME DE ST. JEAN DE LA CROIX
Les cantiques du poème de « La nuit obscure »Rappelons que Jean de la Croix est espagnol. Il ne faut donc pas s'étonner de la variance du poème traduit en français, selon les traducteurs.
IPendant une nuit obscure,enflammée d'un amour inquiet,ô l'heureuse fortune !je suis sortie sans être aperçue,lorsque ma maison était tranquille.
IIÉtant assurée et déguisée,je suis sortie par un degré secret,ô l’heureuse fortune !et étant bien cachée dans les ténèbres,lorsque ma maison était tranquille.
IIIPendant cette heureuse nuit,je suis sortie en ce lieu secret, où personne ne me voyait,et où je ne voyais rien,sans autre guide et sans autre lumière que celle qui luisait dans mon cœur.
IVElle me conduisait,plus sûrement que la lumière du midi,au lieu où celui qui me connaît très-bien m’attendait,et où personne ne paraissait.
VO nuit qui m'as conduite !ô nuit plus aimable que l'aurore !ô nuit qui as uni le bien-aimé avec la bien-aimée,en transformant l'amante en son bien-aimé !
VIIl dort tranquille,dans mon sein qui est plein du fleurs,et que je garde tout entier pour lui seul ;je le chéris,et le rafraîchis avec un éventail de cèdre.
VIILorsque le vent de l'aurore faisait voler ses cheveux,il m'a frappé le cou avec sa main douce et paisible,et il a suspendu tous mes sens.
VIIIEn me délaissant et en m'oubliant moi-même,j'ai penché mon visage sur mon bien-aimé.Toutes choses étant perdues pour moi,je me suis quittée et abandonnée moi-même,en me délivrant de tout soin entre les lis blancs.
-
Commentaires
Bonjour Ana, tu as très bien traduit les paroles de saint Jean de la Coix... Elles sont très belles.... J'ai lu également tes autres articles... Le soleil a percé les nuages, il va peut-être faire beau aujourd'hui... Bon samedi, gros bisous
Ajouter un commentaire
Bonjour Ana, nous ne serons pas seules pour Noêl Jérémy vient passer quelques jours pour les fêtes chez ses beaux parents,nous aurons le plaisir de le voir.. Bon dimanche, gros bisous